李春燕谈如何做美国人 (22):藤校教育是遗产还是礼物?


李春燕    07/18     9263    
4.8/4 



劳工部副部长Chris Lu 在普林斯顿大学演讲涵盖了公益服务,教育重要性,如何平衡 do well and do good (怎么翻译?请见下面反馈)等话题。

他的父母早年移民美国,父亲是孤儿。50年后儿子在白宫工作。当被问道省吃俭用为孩子上学的牺牲,他父亲说, “教育是遗产”。Chris Lu 解释说教育不是可以随便浪费的礼物,而是要代代相传的遗产。
“Education is your inheritance. Inheritance comes with strings, not like a gift that can be squandered.”

Chris Lu 提到投入部分精力到公共事物,不只是政府工作,还有各种形式,每周几小时,总比沉浸在连续剧中强(或者在微信群中调侃吵架)。我想起刚读的北美崔哥在硅谷的演出:“这些人平均一个博士,两个硕士,除了IT,房子,车子,孩子在哪个学区,其他都不知。” 如果把关心公共事物当作接受再教育,和孩子共同成长的过程会不会容易接受些?简单的例子,无论你希望BB只是道歉还是辞职,你有和孩子们谈吗?有家长把孩子保护很严密,殊不知去年连6岁孩子都可以说杀光中国人,我们还shield what? http://www.weidb.com/p5884
http://www.weidb.com/p5973



Chris Lu说“为人民服务是一种mindset,是下决心解决我们这一代面临的问题,而不是推给下一代。是种要超越你现有的朋友圈,帮助还未谋面的人们的欲望。” 这么雷锋式的语言在这个cynical的时代还有市场吗?我宁可相信有,也期待我们那些毕业于名校的二代不要把教育当成自由荒废的礼物,而是影响更多人和下一代的遗产。

那么我们一代在抚养二代长大,甚至推藤过程中是否仅把藤校教育当作狭义的礼物,值得深思。更广义的教育应该还包括文化的传承,和对社会的关注。孩子成长过程中耳濡目染我们家长的行为影响巨大,是带着他们多参与社会,还是仅限于数学音乐体育,在时间有限前提下priority 是什么更值得深思。我们不希望二代也是只知票子车子房子的边缘人吧。否则我们像崔哥形容的在美国含辛茹苦、省吃俭用,到头来二代跟我们或认知有鸿沟,或语言有隔阂,而没利用好广义教育这个遗产就遗憾了。与朋友和他们在各校的牛蛙们共勉。

“Public service is a mindset. It is a commitment to address the problem of our time--and not simply pass those problems to he next generation. It is a desire to reach beyond your circle of friends to help people whom you've never met.”

再再更新:
From Yukong:"完全支持。我们华人既然选择了移民到美国、就要把美国当作自己的家园。我们要参加很多义务劳动。但也要贡献我们的智慧和文化。否则其左翼推动的福利文化和右翼推动的世界警察文化正在把美国从下坡路上推!"
感谢赵宇空先生的评论,也推荐他的书“华人成功秘诀”。

From HC:"穷则独善其身,达则兼济天下,才是中国文化,相比来说:自扫门前雪是个别现象中的糟粕!教育的本质应该是遗产,只是一些人一些现实歪曲了它。在美华人中的个别高知自视清高独善其身,反而是一种极端不自信的表现,更有甚者视自己族裔为耻辱的言行,令人扼腕叹息和不齿!能成为影响别人的人,才不妄为做人的价值,这是助人为乐的源泉所在。”

From DQ:"vision,mission action!华人需要给出时间,告诉孩子事情的方方面面的真相,参与社区力所能及的活动。父母要身体力行做出参与社区建设发出自己声音的表率。尽量带孩子一起参与。"

再更新:
From XF: "我记得去年参加Wharton 商学院毕业典礼,一位学生代表的毕业典礼讲话就用了do well do good的词语。他是挑战同学们走出社会应持有何种人生观。英文中妙用well和good两字,又有do这个动词,我想可否翻成“实现小我,惠及社会”,或“实现小我,惠及大我”,这样有动词,还有对仗。我更偏向小我和大我的对仗,可回应well and good. 
如果用“社会”两字,也可用“自我”与之对仗。把“社会”换成“天下”,也未尝不可。一己之见”
From YZ: "Do well do good 是否也是“做好事,做好事”,既“做好(自己的)事,做好(的)事(情)”。"
From XF:"What about, 实现自我,惠泽天下”? 泽比及更好些。

更新:
From YZ: “有成就,做好事”?“完善自己,帮助他人”?
From WH: "义举二得"
From ZM: "独善其身...Well 指自己,good 指他人,周边.."
From YS:“Do well and do good. 对别人好,人家也会对你好。”
From YK: "把事做好和做有益的事”
From YY: "又红又专"
From EZ: "干(混)得好,干好事"
From YZ: "做得好 vs 做好事"
From QW: "达则兼济" 从“穷则独善其身,达则兼善天下”引过来的。是不是成语,不知。Last minute 削成达则兼济,是想表达:帮助身边的人,对社区有贡献,都很好。未必非要等到兼济天下时才开始做好事。

From QW:"Do well could be: 发达了 like 巴菲特, could also simply be 老婆孩子热炕头…… Do good could be: 盖茨基金, could also be 简单地积极参与社区服务. So in my understanding, it's more about attitude, although it's so true that 为善力有大小。像凯悦基金就 make bigger positive impact."

经讨论,(1)做得好 vs 做好事 和 (2)达则兼济 最好。我佩服第二个成语的同时也赞赏第一个用两个“好”来对应英文的巧妙!感谢朋友圈和新州中部华人论坛积极反馈。

From JW: “善行与行善?首先要善于行也就是do well,然后才有能力行善也就是do good things。” 


From HZ: “ "时间有限的情况下的priority",也是困扰我的问题。此外,到底什么能支撑孩子去面对漫长人生中的种种挫折,那些技能skills(我觉得也需要和学习skills过程中获取的某些精神),还是文中的mindsets?” 


From HZ: “public service不仅是解决社会问题所做的个人努力,如果从实际的角度考虑,也是把个人和社会联系起来的途径,social connection. 人力资源部门也看重的吗?同意教育是传承精神。”


转FX:““各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜”符合中国人的生活模式。与中国人相反,爱不仅仅局限于自己的家庭、亲戚朋友,爱、关心、服务自己生活的社区和国家,才是美国人的生活方式。”

From LL: “do well and do good. 好像有点儿品学兼优的意思。do well里well是形容do。do good里good是宾语。” (from春燕:thanks and agree. 但毕业后的do well 最好怎么翻?成功和做好事?有反馈说成功一词太功利)

From SS:" do good is for others and do well is for oneself."

From LZ:“好像有点中国式的正确地做事、成功地做人的意味。” 
From HZ: "做好自己,有益他人" 

From CZ: “感觉都是在吵架玩. 不如干点实事好. 藤校能继承象遗产就好了. 那就省事了. 可惜不是,还得靠自己努力. ” “其实美国给中国学生奖学金就是雷锋精神. 以前不是现在,否则很多人都出不来. ” 

http://www.princeton.edu/main/news/archive/S40/17/39K21/?

http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_6b8f4d5a0102uxyr.html?wb2sina=1&wm=3049_a111&vt=4&